すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語で、3足1000円の靴下が売られていた。って何て言えばいいのでしょうか。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-02-01 22:29:48
  • 4

・3 socks for 1000 yen.

あとは、一文として成立させたいなら、「売られていた」という受身はあまり使わず、「売っていた(売っている)」のほうが自然な気がします。

・The shop sells 3 (pairs of) socks for 1000 yen.

shopが定冠詞なのは、話し手と聞き手の両方が、ある特定のお店を暗黙的に既知の状態です。時制は、soldは、過去の時点で売っていたことを強調し(たった今は売っているかどうか不明)、sellsは、売っているのを見かけたし、おそらくたった今も売っていると思っていることを表します。

  • 回答者:回答者 (質問から4時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

ショッピングサイトとかかなり見てみたんですが、
まとめ売りを表現するのには"pack"や"set"を使っていますね。
特売を表現するなら進行形でしょうから、
こんな感じではないでしょうか?

They are selling a 3 (pair) pack socks for 1000yen!

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

They sell 3(socks) for 1000yenですね・・
ニュアンスとしては 現在形のこの形でいうのがとても リアルな感じがします。
実際にそういう風にいいます。
他の方もかいていらっしゃるように、もし過去形にするともう3足1000円の靴下は売り切れもしくは売ってないというニュアンスにとられます。

この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

Three pairs of socks were sold for 1000yen and I bought it!
もし買われたのであれば。。。

  • 回答者:えいご (質問から8時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

Three pairs of socks were sold for 1000 yen だとおもいます。

  • 回答者:sooda (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

Socks of three pairs of 1,000 yen were sold.

でいかがでしょう。

  • 回答者:EE (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

I saw three pairs of socks sold for 1000 yen.

foundでもいいかなあ…

  • 回答者:いや、自信はまったくないよ (質問から32分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

Three pairs of socks were sold for 1000 yen .

  • 回答者:mink (質問から25分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

Socks; 3 for 1,000yen

この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。

3 pair of shoes socks of 1000 yen were sold.
違っていたらすいません。

この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る