すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

「情熱」と「パッション」とはどこが違うのでしょうか?先ほどTVのニュースで、東京オリンピック招地委員会の偉い人が「情熱そしてパッション」と言っていましたが「情熱」の英訳が「パッション」なので同じことを言っているような気がしたのですが。どこが違うのでしょうか?

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-09-03 11:41:03
  • 1

情熱、そしてやはり情熱と言いたかったのかな?なんとなく横文字使いたかったということか、それとも、情熱という世代とパッションという世代の両方へ言いたかったのか?
好意的に解釈するなら、支持率いまいちの国内向け&IOC向けってことでしょう。どこが違うか?と問われればそれは言語が違うということでしょうけれども。
まあ、口語だからあまり深く追求しないでおいてあげたら...(笑)。

おっしゃっているのが長嶋名誉監督だったら、なんかそれでも納得してしまいますけどねー(^^)。

  • 回答者:いわゆるひとつのパッション (質問から2日後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

私も見ていました!
見ているそばから「情熱もパッションもおんなじやん」とテレビに向かって突っ込みを入れてましたが、やはり同じことですよね?
なぜいちいち横文字使うかなぁ・・・・と思っていました。

まるでチゲ鍋みたいなことでしょうかね(笑)

  • 回答者:ごりん (質問から12時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

日本人としての情熱と
世界に向けてのパッションですかね。いずれにしても同じです。

  • 回答者:d (質問から5時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

その方は英語がかなり苦手な方か、ネイティブなみに堪能な方かのどちらかですね。
しかし、招致委員会の方が英語できないんじゃ話しになりませんから、
後者なのですよ、きっと。zealとかferverとかを情熱の訳語として考えていて、
激しく日英ごちゃまぜでしゃべってしまう達人なんだ(^_^)

  • 回答者:匿名講師 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

辞書で引くと、passionは
1:情熱・激情・情念
2:激怒・かんしゃく
3・情欲・恋情・愛欲

とありますので、情熱とパッションを別の意味として2つ並べて伝えてるのなら
「情熱と激怒」
「情熱と愛欲」
とか、あんまりオリンピックに関係ないような、おかしなことになっちゃいますよね…。

どんくさい間違い…ではないのなら、私もその偉い人がどういう意味で言ったのか知りたいです。

  • 回答者:英語は苦手ですが… (質問から40分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る