すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

こちらの文をスペイン語に訳してもらいたいです。

 親愛なる息子へ
遅れてしまったけど、5歳の誕生おめでとう!
 最近連絡してないけど元気か?
 好きな物がわからないのでtシャツを送ります。
 気に入ったら着て下さい。
 大きくなったら遊びに来なさい。
   
 父より

 翻訳サイトでも確認してみましたが、再翻訳するとよくわからない日本語で訳されるので、間違ってるのではないかと思い質問しました。スペイン語詳しい方よろしくお願いします。

  • 質問者:あらさん
  • 質問日時:2009-04-16 13:43:00
  • 0

並び替え:

QUERIDA HIJO.
!FELIZ CUMPLEANOS!
AUNQUE SEA CON RETRASO
ULTIMAMENTE NO TE HE ESCRITO, ?COMO ESTAS?
COMO NO SE QUE TE GUSTA TE MANDO UNA CAMISETA.
SI TE GUSTA PONTELA. CUANDO CREZCAS VEN A VISITARNOS.
DE PADRE.

文頭の ! と ? は逆さまになります。

  • 回答者:匿名さん (質問から3時間後)
  • 1
この回答の満足度
  

登録不要!簡単にご利用できます わからないことは聞いてみよう

* Sooda! 会員の方は、ログインしてください。

 ? 利用規約とは?

 ? 禁止事項とは?

ニックネーム

このニックネームを記憶する
メールアドレス

* ご記入いただいたメールアドレス宛に、あなたの質問に回答がついたことをお知らせします(回答のほかSooda! からのオススメ情報も掲載されている場合があります)。
なお、このお知らせのメールはSooda! 会員の方は解除が可能です。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る